sábado, 26 de julio de 2014

PALABRA ESCRITA

Revista de Poesía. Número 62. Diciembre de 2013.


DIECIOCHO POETAS ACTUALES 

DE FAMA MUNDIAL


Carol Bracho (México) / Raúl Zurita (Chile) / Shu Ting (China) /
Jorge Boccanera (Argentina) / Daniela Lucatti (Italia) / Amina Saïd (Túnez) / Lourdes Espínola (Paraguay) / Kim Addonizio (Estados Unidos de Norteamérica) / Alice Sun-Cua (Filipinas) / Joao Maimona (Angola) / Erin Mouré (Canadá) / Ahmad Al-Shahwi (Egipto) / Francisco Serradilla (España) / Xavier Echarri (Perú) / Beatriz Vanegas (Colombia) / Owen Sheers (Gales) / Sergio García Zamora (Cuba)/ Rodrigo Méndes Rodrigues (Brasil)


                     Prólogo y selección:

               José G. Martínez Fernández.


Editorial

Que difícil tarea ubicar a dieciocho poetas actuales que, valga la redundancia, están altamente presentes en la creación literaria de nuestros días. Y lo están a nivel mundial. Prácticamente todos han ganado los premios de poesía más importantes en sus países y en otras naciones. 
Pero la tarea difícil de escarbar por la poética de decenas de autores de diferentes espacios del planeta fue muy grata.
No conocíamos más que a la mitad de estos dieciocho autores y, de ellos conocíamos sólo una mínima parte.
En estos autores gustamos de una poesía que tiene dos ángulos maravillosos: la belleza y la inteligencia.
Es increíble cuánto se emociona uno al ver tanta y tanta belleza construida por la inteligencia de estos hombres y mujeres que, ahora, la "están rompiendo" en el mundo poético.
No hay poema seleccionado aquí que nos deje indiferentes.
Es un cúmulo de maravillas adentrarse en ellos y quedarse unos minutos pensando cuánto tiene que decir el corazón humano embellecido por las palabras.
Aquí los verbos son carnes vivas.
Son frescuras enormes.
Aquí se parte con la figura de la mexicana Carol Bracho, nacida en 1951, y se concluye con el poeta brasileño Rodrigo Méndes Rodrigues, nacido en 1989.
Se pasa por poetas de América, Europa, Africa...
Hay un poema por cada autor. Y se eligió un solo autor por cada país. No había otra opción. 
PALABRA ESCRITA es una revista y una revista de sólo veinte páginas.
Junto a cada poeta se agregó una muy breve biografía suya.
El cometido de mostar algo de los grandes poetas actuales, los nacidos después de la segunda mitad del siglo XX, se ha tratado de cumplir.
Con ello nos damos por pagados, aunque esa palabra sea tan apoética, tan materialista, tan burda al fin.
Lo real es que estamos felices de haber concretado esta tarea.


                                  José G. Martínez Fernández.



CORAL BRACHO  (México, 1951)

UNA LUCIÉRNAGA BAJO LA LENGUA


Te amo desde el sabor inquieto de la fermentación;
en la pulpa festiva. Insectos frescos, azules.
En el zumo reciente, vidriado y dúctil.
Grito que destila la luz:
por las grietas frutales;
bajo el agua musgosa que se adhiere a las sombras. Las papilas, las grutas.
En las tintas herbáceas, instilantes. Desde el tacto azorado.
Brillo
que rezuma, agridulce: de los goces feraces,
de los juegos hendidos por la palpitación.
Gozne
(Envuelto por el aura nocturna, por los ruidos violáceos,
acendrados, el niño, con la base mullida de su lengua expectante, toca,
desde esa tersa, insostenible, lubricidad –lirio sensitivo que se pliega en las rocas
si presiente el estigma, el ardor de la luz– la sustancia, la arista
vibrante y fina –en su pétalo absorto, distendido– [joya
que palpita entreabierta; ubres], el ácido
zumo blando [hielo], el marisma,
la savia tierna [cábala], el néctar
de la luciérnaga.)



CORAL BRACHO es una poeta mexicana. Licenciada en Lengua y Literatura, hace clases en la Universidad Nacional Autónoma de México. 
Bracho ha recibido numerosos premios por su trayectoria, tales como el de la Casa de la Cultura de Aguascalientes por su obra EL SER QUE VA A MORIR, en 1981; y el Xavier Villaurrutia en 2003 por ESE ESPACIO, ESE JARDÍN. Otras de sus publicaciones son: PECES DE PIEL FUGAZ y JARDÍN DEL MAR.


RAÚL ZURITA (Chile, 1951)

LA VIDA NUEVA


MI DIOS ES HAMBRE
MI DIOS ES NIEVE
MI DIOS ES NO
MI DIOS ES DESENGAÑO
MI DIOS ES CARROÑA
MI DIOS ES PARAÍSO
MI DIOS ES PAMPA
MI DIOS ES CHICANO
MI DIOS ES CÁNCER
MI DIOS ES VACÍO
MI DIOS ES HERIDA
MI DIOS ES GHETTO
MI DIOS ES DOLOR
MI DIOS ES
MI AMOR DE DIOS

RAÚL ZURITA es un poeta chileno muy celebrado. El año 1979 apareció el libro de poesía PURGATORIO que causó admiración entre la crítica y el público. Es autor, además, entre otros poemarios, de ANTEPARAÍSO, 1982; CANTO A SU AMOR DESAPARECIDO y EL AMOR DE CHILE. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura el año 2000.


SHU TING (China, 1952)

UNA NOCHE EN EL HOTEL

La declaración de amor, hecha de marcas de labios y lágrimas,
Asciende al buzón valiente
El buzón está frío
Abandonado
Su sello de papel, como una venda, se agita al aire

El alero se eleva y cae delicadamente bajo las huellas de un gato negro
Grandes camiones trituran el sueño hasta dejarlo delgado y duro
El velocista
Entre sueños escucha toda la noche el disparo de salida
El malabarista no puede atrapar sus huevos
Las lámparas de la calle explotan en un fuerte grito
En su capa de yema la noche se vuelve más grotesca.

La mujer en su bata de noche
Abre la puerta de un tirón estremece cielo y tierra
Como un venado corre salvaje y descalza por la alfombra
Una gran palomilla revolotea en la pared
Se hunde en el fuego agrietado de un teléfono que suena

En el recibidor
Silencio
Sólo nieve
Sigue cantando, a lo lejos, en las líneas eléctricas.



SHU TING, sedudónimo de Gong Peiyu, es una célebre poeta. En 1983 fue sospechosa de actividades subversivas contra el Estado por lo que dejó de escribir un tiempo. Una vez que las autoridades disiparon sus sospechas, fue admitida en la Asociación de Escritores Chinos, que a la postre le entregaría dos veces el Premio Nacional de Poesía (1981 y 1983).


JORGE BOCCANERA (Argentina, 1952)

EXILIO

Expulsados de la selva del sur de Sumatra
por los hombres que vienen a poblarla, 130
elefantes emprendieron hoy una larga marcha
de 35 días hacia la nueva ciudad que les fue
asignada.
(AFP. 18/11/82)
No hay sitio para los elefantes.
Ayer los expulsaron de la selva en Sumatra,
mañana alguien les impedirá la entrada al Unión Bar.
Yo integro esa manada hacia Lebong Hitam,
yo sigo a la hembra guía,
cargo con la joroba de todas mis valijas sobre las
          cuatro patas del infierno.
Llegarán a destino –dijo un diario en Yakarta.
Los colmillos embisten telarañas de niebla.
Llegarán a destino,
viejas empalizadas que sucumben bajo mareas de carne.
Llegarán -dijo el diario.
Más la estampida cruza por suelos pantanosos
y mi patria –la mía- es sólo esta manada de elefantes
       que ha extraviado su rumbo.
¡Guarde celosamente la selva impenetrable este ulular
        de bestias!
Tambores y petardos, acompañan.
Algo de todo el polvo que levantan, es mío.


JORGE BOCCANERA es un poeta de enorme fama en América. Es autor de poemarios como LOS ESPANTAPÁJAROS SUICIDAS, 1974; SORDOMUDA, 1991; SERVICIOS DE INSOMNIO, 2005, entre otros. Ha ganado el Premio Casa de las Américas de Cuba, el Premio Internacional de Poesía Camaiore de Italia y, a lo menos, una decena de premios más. 


DANIELA LUCATTI (Italia, 1953)


DOS POEMAS

1

¿Vinieron luego las nieblas
 al fin?
sílabas disueltas dentro de humores
pequeñas y grandes fuentes
agua de nuevo
y viento
y tú
de trashumaciones
transposición mínima


2

Se abren en el viento
las palabras
anclas de papel
polvo
cuerdas y ladridos
emblemas de pausas
¿en ese contexto
tañes
entonces las voces de la tarde?


(Traducción de Carlos Vitale)

DANIELA LUCATTI es una poeta italiana de gran renombre. Entre otros libros, ha publicado, ESTATUA DEL GESTO. 


AMINA SAÏD (Túnez, 1953)

EN EL GRAN FUEGO DE LA TIERRA

se endurece esta arcilla perecedera
trabajada por nuestras manos
en pos de qué conquistas irrisorias
hemos entrado
en el sexo volcánico del mundo
su breve y violenta apertura
su milagro convulsionado donde tiembla
el oscuro labio de una rosa
desenmascarar el silencio
que se construye con un soplo
nos roza antes de cerrarse
invisible y secreto
esa esperanza nos anima
los pájaros nos miran
callan cuando pasamos
porque una palabra tras otra
avanzamos ignorando la meta
por conocerla ya demasiado
una palabra tras otra
su encadenamiento inquieto
sobre un hilo incierto
yo soy el lugar en el que caí
yo soy el lugar del que provengo
aquel hacia el que voy.


AMINA SAÏD es una gran poeta. Su padre era tunecino y su madre francesa. Estudió literatura en la Sorbona. En 1988 le fue concedido en Marsella el premio Jean Malrieu y en 1994 el Charles-Vildrac que otorga en Paris la Societé des Gens de Lettres. Actualmente trabaja como periodista en París.




LOURDES ESPÍNOLA (Paraguay, 1954)



IN MEMORIAM


Albert Camus

Meursault con el sol en los ojos,
y la humanidad.
Confrontación,
dicotomía,
todo desde el lejano prisma:
el suicidio y el resto.
Imposibilidad,
indiferencia,
mutilación de miedos, culpa, sueños:
rito
diario y preciso.
El mismo final, pero no más allá,
y el día tan radiante.

Y de nuevo siento vivir
los dormidos nervios
muertos por antiguas manos.
¿Cuándo aprenderán los hombres
a no...? El corazón despellejado
y la espera.


LOURDES ESPÍNOLA es una destacada poeta del Paraguay actual. Es autora de los poemarios: VISIÓN DEL ARCÁNGEL EN ONCE PUERTAS (1973); MONOCORDE AMARILLO (1976); TÍMPANO Y SILENCIO (1986);  y PARTIDAS Y REGRESOS (1990), entre otros libros.


KIM ADONNIZIO (Estados Unidos de Norteamérica, 1954)


AFFAIR


¡Dios!, qué sexual que es abrir una cerveza cuando habías jurado que no ibas a beber
esta noche,
tomar ese primer trago profundo, ver la espuma retroceder dentro del largo cuello
de ámbar

en la botella de Pacífico mientras te acomodas en la barra, el derramamiento en la
cabeza
que te obliga a doblarte para pegar tu boca contra el frío labio

y beber, porque tú lo que eres es una bebedora, ¿no es cierto?—tal vez no una
lujuriosa,
no una alcohólica, al menos no todavía, pero la mayor parte de las noches

tú no quieres un vaso con algo, no necesitas el gesto
de alcanzarlo, levantarlo en lo alto, tragar y saborear

la dulzura, o la quemadura, pues sabes que te vas a entregar a él
como una amante, sin importar si él llena o no el globo goteante de tu corazón

¿Ya no crees en intentar llenarlo, sin importar las probabilidades?,
¿no crees que aún pueda suceder? ¿No eres tú ese tipo de mujer?




(Traducción de Gustavo Adolfo Chaves).

KIM ADONIZZIO es una de las grandes figuras de la nueva poesía mundial. Norteamericana. Recibió la beca Guggenheim en 2005 y el  National Endowment for the Arts. Esta dama ha alcanzado un alto espacio en la poesía de su país.




ALICE SUN-CUA (Filipinas, 1955)

AL VER EL GUÉRNICA EN EL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

Su inmensidad conmociona.
Seres humanos, o lo que queda de ellos,
tienen las bocas totalmente abiertas –en agonía, en desespero,
en extremo dolor. El caballo, galopante.
Oscuridad
Busco siempre la sombra
Todo es oscuro pensamiento
El cielo duerme en mis ojos,
La luna es trozo y trozo.
Encontraré la verdadera sombra
En la pradera del día del Juicio
Cuando todo perecerá
Y sólo la oscuridad de Dios será visible
Sueño en la oscuridad
Estaba demasiado oscuro alrededor y en este sagrada oscuridad el Amor dio a luz un niño. La Madre Amor sabía que se trataba de mi Sueño. El sueño abrió sus ojos. Ojos demasiado negros en aquella oscuridad, y en tanto oscurecía comenzaba a encogerse el corazón del sueño. “Ven aquí”
–Dijo el amor– tranquilo, dame tu mano y yo te llevaré a través de este dolor
Es una pena –estaba oscuro en todas partes–
En el cuarto
En el patio
En el corazón.
El Sueño suspiró y murió
El sueño partió a los espacios sin luz.

[Traducción: Andrea Cote]

ALICE SUN-CUA es una poeta filipina. Es, además, traductora y médica. Entre sus libros publicados se encuentran: PROFECÍAS TRAZADAS Y OTROS POEMAS, 2001. Traductora del poeta español Miguel Hernández al Hiligaynon, una de las lenguas de Filipinas. Ha traducido también, al inglés, a Pablo Neruda. 


JOAO MAIMONA (Angola, 1955)

LA LUZ

No le lances a mi pecho
palabras sórdidas palabras viejas
a mi pecho no le lancen
palabras viejas palabras sórdidas
inventaré las mías
en el piso de la ciudad
en el suelo del campo
en la oscuridad de la soledad.
A mi camino no le lancen
palabras viejas palabras sórdidas
iré en busca de la palabra
donde los hombres desconocen el grito
iré en busca de la palabra
donde los hombres cultivan en el pecho
las palabras que han de ser dichas:
dichas a la ventana de la ciudad
iré en busca de la palabra
y diré lo que se dice entre las paredes
para que de la palabra nazca la luz.
No me lancen palabras sórdidas
palabras viejas
inventaré las mías
y seré un pedazo de palabra.

JOAO MAIMONA, poeta nacido en Angola que a los seis años emigró a Zaire, por lo que algunos le llaman angoleño o angolano y otros lo consideran zaireño. Además de enorme aeda es dramaturgo y crítico; médico veterinario e investigador. En 1984 obtuvo el Premio de Poesía “Sagrada Esperanza” en el concurso Camarada Presidente organizado por el INALD.



ERIN MOURÉ (Canadá, 1955)

DUETO

La más pequeña de rizos blancos, miro de cerca, sonríe.
Ramsés se encuentra en las macetas (un correo electrónico de las pirámides).

Se toca la caja torácica, con cautela,
a su derecha: se hace daño aquí.

Me dan a la lengua.

Las semillas del cosmos crecen como las amapolas, sugiero.

Amapolas rojas, le pide?

Los flagropes aún, iluminada por el sol. No hay ruido en el metal.
Voy a abrir la puerta cuando llegue a él, le digo.

Ella se encuentra de nuevo. Esto se siente bien, se siente mejor.


A ribprint en mi mano. Lo guardo.

(Un coyote en píxeles. Para mostrar de ella.)

ERIN MOURÉ es un poeta de nacionalidad canadiense. Es autor de COMBUSTIBLE DOMÉSTICO, 1985; BUSCAR PROCEDIMIENTOS, 1996. Ha ganado numerosos premios de poesía.






DICHOS DEL EXILIO (Egipto, 1960)

AHMAD AL-SHAHAWI

La tierra es una cárcel,
y los cielos guardan las estrellas fugaces.
Huye,
entra en el trono del
amor,
pues la muerte es una criatura,
y tu lugar es el desierto.
Tu secreto se ha difundido,
y la duración de tu tiempo surge de una rosa.
Visitarás un istmo
y serás aniquilado,
mas tu alma permanecerá indescifrable.

AHMAD AL-SHAHAWI, es un poeta egipcio. Obtuvo el Premio UNESCO de Letras y en 1998 el premio Kavafis de poesía. Es miembro de la Comisión de Poesía del Consejo Superior de Cultura de Egipto desde el año 2001. Ha publicado 10 libros de poemas, entre ellos: LOS DICHOS, EL LIBRO DEL AMOR, EL LIBRO DE LA MUERTE. Su obra poética denota un profundo conocimiento del patriotismo sufí musulmán, del Maghreb árabe hasta el persa, pasando por Egipto.


FRANCISCO SERRADILLA (España, 1965)


 

ANILLOS DE SATURNO


Que el tiempo no transcurre como giran los astros,
suavemente, dejando
un rastro azul de octavas y becuadros,
un teorema perfecto en la mano de Newton,
sino que, brutalmente,
como arpón que quisiera extraerse al recordar,
desgarra los violines, triza los monumentos,
nos abate.
            
 
FRANCISCO SERRADILLA, poeta español. Con sólo 22 años, obtuvo el Premio Adonais de Poesía con su libro EL BOSQUE INSOBORNABLE y poco después el Premio Florián de Ocampo de la Diputación de Zamora, con el libro ESCRITO EN UNA ROCA. Ha publicado varios otros libros.
En 1997 se doctoró en Informática por la Universidad Politécnica de Madrid.
Esa formación científica lo acerca a una poesía de cuidada factura, de ritmo marcado y formas de estructura clásica que intentan emular poéticamente la belleza de un teorema. 
Alejado de corrientes poéticas, en sus poemas se mezclan filosofía, ciencia y sensibilidad para formar un sistema complejo en el que la memoria y la brillantez verbal son pilares esenciales.


XAVIER ECHARRI (Perú, 1966)

APARTAMENTO

El cajón del velador es un osario de ángeles,
Del parquet brota pasto,
Del caño salen lágrimas,
La ducha sabe.
La claraboya nos sostiene del cielo, y el cielo, raso, se
comba.
(Por ahí podría entrar un venado si es que
simplificara su cabeza).
El cuadro es un vacío sin marco.
La televisión un médium de masa.
La cortina revienta contra las rocas.
Los muebles se sacuden el polvo y hacen turno ante la
cola del baño.
Las sillas, en cuclillas, meditan.
La refrigeradora interrumpe su ronquido, y la nevera se
calienta.
Los parlantes tienen la lengua afuera.
El tocadiscos se inyecta, el disco pide a gritos
una camisa de fuerza.
El teléfono entra al baño.
El despertador siente que se le viene.
El foco es
pera triste:
Di.


XAVIER ECHARRI. Poeta peruano. Ha publicado LAS QUEBRADAS EXPERIENCIAS Y OTROS POEMAS, 1933. Es uno de los grandes poetas latinoamericanos actuales. 




 BEATRIZ VANEGAS (Colombia, 1970)


EN LA PUERTA

Cuando abres la puerta de tu casa,
es posible que halles la síntesis de tu vida.
Es todo un evento desplegar la puerta.
Aunque pasen los años y el hastío apolille
tus sueños de aventura, allí, en la puerta,
encontrarás las piezas
para completar el rompecabezas de tu ser.
Hallarás la alegría en la carta
que te anuncia el fin de la ausencia.
La desazón y las sin salidas
en los recibos incalculables.
El aburrimiento en la visita indeseada.
La ilusión en la invitación anhelada.
La zozobra en los golpes a la medianoche.
Abres la puerta para salir de la jaula.
Cierras la puerta para proteger el amor
y desbordar la ternura.
Al pie de la puerta añoras a quien se fue.
Al pie de la puerta ocurre el regreso.
La tarde entra por ella
y el alba y su soledad también.
Es todo un evento desplegar la puerta;
aunque pasen los años y el hastío apolille
tus sueños de aventura, allí, en la puerta,
encontrarás las piezas
para completar el rompecabezas de tu ser.

BEATRIZ VANEGAS es una destacada poeta colombiana. Premio Nacional de Poesía Universidad Externado de Colombia (1993); Premio Internacional de Poesía Pilar Paz Pasamar de Jerez, España (2010); Premio Nacional de Poesía Casa Silva (2012).


OWEN SHEERS (Gales, 1974)


NO ERAS AÚN MI MADRE

Ayer encontré una foto
De tus diecisiete años,
Llevando un cabello y sonriendo
No eras aún mi madre.

Aquel sombrero de montar escondía tu cabello
Y tus piernas eran largas y delgadas como las de un chico.
Sostenías el caballo por el cabestro,
Tu mano un puño bajo su mandíbula inmensa

Los árboles frondosos permanecen al fono
En el cielo granulado de una vieja fotografía,
Pero lo que me atrajo fue tu rostro que era el mío.
Y pensé, por un segundo, que éramos la misma persona.
Pero entonces vi la chaqueta de mujer,
Ajustada en la cintura, el pantalón de montar,
Y desde luego la fecha, garabateada en una esquina.

Todo esto me confirmó una vez más
Que eran tus diecisiete años, llevando un caballo
Y sonriendo, no eras aún mi madre,
Aunque yo era ya, sin duda, tu hijo.


OWEN SHEERS, poeta galés, nacido en Fiji. Creció en una pequeña localidad al sur de Gales. Fue galardonado con uno de los premios Eric Gregory y con el Young Writer¹s Award concedido por la revista Vogue. En 2000 publicó su primer libro de poemas, THE BLUE BOOK,  nominado al Mejor Libro Galés del Año y al Forward Prize Best 1st Collection de 2001. Pero fue su debut en prosa, THE DUST DIARIES, 2004, el que finalmente ganó el premio al Mejor Libro Galés en 2005, además de ser nominado al Premio Ondaatje de la Royal Society of Literature.
Ha obtenido varios otros premios.
Algunos de sus poemas han sido traducidos al español por Mauricio Contreras y Carlos Almeyda Gómez.




SERGIO GARCÍA ZAMORA (Cuba, 1986)


DIARIO (PERSONAL) DE CAMPAÑA


La turbación que eres
sale al balcón de la patria
a llorar por la patria.
Carga el jolongo a través de ciudades
que lucharon contra lo colonial
y hoy sobreviven gracias a lo colonial.
Sortea el mar inexistente de Santa Clara
creyendo llevar el remo de proa,
el remo de tu vida, por supuesto, el único remo.

La turbación que eres desembarca
en las costas que son otros,
en las playas de Caibarién o Matanzas
si es posible.
Ciertas familias le dan cobija
como a insurrecto, como a prófugo;
ceden su cama para ti, sus jarros de miel,
el café que la turbación degusta
mientras lee poemas para la turbación ajena.

Después del día mambí,
cuando el cuerpo se tumba en la hamaca,
en la hamaca del sueño nacional
a dormir la turbación,
las acres cosas de tu vida
parecen, no sé, un poco dulces.

SERGIO GARCÍA ZAMORA. Joven poeta cubano ha obtenido diversos premios.  Poemas suyos han sido publicados en revistas de Puerto Rico, Honduras, México y Guatemala, así como en publicaciones nacionales. Es autor de POESÍA DE PRIMAVERA, 2009; PODA, 2010; EL VALLE DE ACOR, 2012. Ha ganado más de una decena de galardones literarios.



RODRIGO MÉNDES RODRIGUES (Brasil, 1989)


MAÑANA, DE MAÑANA, SÓLO MAÑANA

Mañana
Por la mañana,
El sol brillará de nuevo.
Yo voy a despertarlo.
Mi corazón está más caliente
Y escribo con furia,
Euforia, agitación, inquietud, la glorificación, la consagración…
Como un niño
Comprar un helado
Quiero saborear las palabras,
El abuso de adjetivos,
Sentir las interjecciones,
Amar nombres,
Y así mi corazón para descongelar
Voy a ser más libres,
Libres para buscar las palabras olvidadas,
Olvidado no te perderás
Que cayó en desuso
Ahora quiero criarlos
Por el amor de la gramática
Por el pensamiento de la lingüística
Pido disculpas a los poetas
Para decirlo de vez en cuando con elocuencia poética
Pero así es como soy
Un libertario
En busca de la libertad
Y de ser la pulga
Y las estructuras super-conjunto
Legítimamente reclamar
Por ser el hijo de otro
Yo también puedo criticar a la generación
La cultura, la moral, oral…
¡Eso es todo!


RODRIGO MÉNDES RODRIGUES. Brasileño nacido en Sao Paulo en 1989. Es el más joven de los grandes poetas latinoamericanos actuales.


________________________________________
PALABRA ESCRITA.
Revista de Poesía. Número 62. Diciembre de 2013.
Fundador-director: José G. Martínez Fernández.
Celular: 09-91316993.
Carlos Dittborn 0500, Block 55, Depto. 209.
Ñuñoa-Santiago de Chile.

_______________________________________________ 

Editado en Tacna, Perú.
Edición de 1.000 (mil) ejemplares.

________________________________________________